Хайку участника WHAC-5 и DPF-20
Керри Шон Киза (Kerry Shawn Keys) (Литва-США)

написано на английском. Модернистское.

Words around her waist
the rainbow around the earth
linking sun and moon

Žodžiai aplink jos liemenį –
vaivorykštė juosianti žemę –
jungia mėnulį ir saulę

Переведено на литовский Sonata Paliulytė

У меня какая-то бредятина получается

Слова вокруг ее талии
Радуга вокруг Земли
Соединяют солнце и луну

Подстрочник, то есть. Как бы перевести поскладней? Лучшему перелагателю - слава, почёт, большое спасибо от нас с ДК, копирайт на перевод :)

Date: 2009-10-28 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] shiro-ki.livejournal.com
спасибо, я сама не поняла, что хотел сказать автор - отсюда неуклюжесть подстрочника

Мне кажется, большая часть версий имеет право на существование, а совместно они создадут некий объём понимания. Для желающих голого оригинала будет и оригинал.

Profile

shiro_ki: (Default)
shiro_ki

July 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728 2930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 6th, 2025 01:12 am
Powered by Dreamwidth Studios