Хайку участника WHAC-5 и DPF-20
Керри Шон Киза (Kerry Shawn Keys) (Литва-США)

написано на английском. Модернистское.

Words around her waist
the rainbow around the earth
linking sun and moon

Žodžiai aplink jos liemenį –
vaivorykštė juosianti žemę –
jungia mėnulį ir saulę

Переведено на литовский Sonata Paliulytė

У меня какая-то бредятина получается

Слова вокруг ее талии
Радуга вокруг Земли
Соединяют солнце и луну

Подстрочник, то есть. Как бы перевести поскладней? Лучшему перелагателю - слава, почёт, большое спасибо от нас с ДК, копирайт на перевод :)

Date: 2009-10-28 09:49 am (UTC)
From: [identity profile] taktaki.livejournal.com
я словами её оплету
вокруг талии, словно муху
и про солнце и про луну
нашепчу ей стихов на ухо
и тогда, не сдержав напор
вспыхнет радуга над землёю
и на небе с тех самых пор
станет больше одной звездою

Date: 2009-10-28 01:54 pm (UTC)
From: (Anonymous)
классно!

Date: 2009-10-28 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] taktaki.livejournal.com
спасибо, конечно :)
а почему анонимно?

Date: 2009-10-28 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] shiro-ki.livejournal.com
ааа!!! ария паука из оперы "Муха-цокотуха" :)

Date: 2009-10-28 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] shiro-ki.livejournal.com
это о длинном стихе taktaki

Date: 2009-10-29 06:36 am (UTC)
From: [identity profile] taktaki.livejournal.com
а, вот теперь-то понятно, о чём это!)
и енто не просто какая-то там опера, а рок-опера!

Profile

shiro_ki: (Default)
shiro_ki

July 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728 2930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 2nd, 2025 01:04 am
Powered by Dreamwidth Studios