(no subject)
Sep. 21st, 2004 10:03 pmветер...
катит перед собой тень
фильтр сигаретки
солнечный свет
раздувает ей локоны
при каждом шаге
поздняя осень
разворачивается лист
на дне чайной чашки
ветер...
катит перед собой тень
фильтр сигаретки
солнечный свет
раздувает ей локоны
при каждом шаге
поздняя осень
разворачивается лист
на дне чайной чашки
no subject
Date: 2004-09-21 12:25 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-21 01:39 pm (UTC)let the variations roll :)
Date: 2004-09-21 02:06 pm (UTC)a sigarette butt rolls
its own shadown
wind...
a sigarette butt rolls
after its shadow
wind...
an empty bottle rolls
before its shadow
let it be
Date: 2004-09-21 11:58 pm (UTC)спасибо :)
а третий - Версия :)
no subject
Date: 2004-09-21 12:29 pm (UTC)1
осенний вечер
ветер катит перед собой
тень сигареты
(привносится juxtaposition)
2
читается, что свет раздувает локоны... какэкотобы не получается :-) вторая строка неясно выражена
3
хорошее, только я бы переставила 2 и 3 строчки
FWIW :-)
no subject
Date: 2004-09-21 01:48 pm (UTC)1.
не вечер точно - дело было после полудня, антициклон, яркое солнце, ветер, резкие тени - иначе тень от фильтра скуренной сигаретки я бы сослепу и не заметила...
какое соположение привносится, честно говоря, не очень понимаю :( вечер-ветер? а как их соположить? или? простите, я правда не понимаю :(
и ветер не саму тень катил, это фильтрик её перед собой катил, как дорожный каток - свой жестяной барабан :)
2.
да! очень хорошо, спасибо! именно такое ощущение - она шла так, что будто бы солнце раздувало ей локоны - так и просвечивало при каждом шаге
я рада - по-моему, это как раз какэкотоба - нет?
3.
не выйдет ли тогда, что осень на дне чашки? не понимаю этого, и метафоры хотелось бы избежать
что такое FWIW?
no subject
Date: 2004-09-22 03:22 am (UTC)2. Солнце не может ничего раздувать, это свет, он именно просвечивает -- так и надо сказать, по-моему, не придавая объекту несвойственные ему (придуманные автором) свойства :-). То есть у Вас получается типичная поэтическая метафора, по-моему. Какэкотоба -- "стержневое слово" (или фраза) в хайку, объединённый с предыдущей строкой в одном смысле, а с последующей строкой -- в другом смысле; тогда внимание читателя переключается с одного образа на другой постоянно, то на первую, то на третью строчки. Тут такого просто нет, тут всего одно сообщение/предложение (statement), и никакого сопоставления образов нет, так ведь? Это вообще однострочный стих, "солнечный свет раздувает ей локоны при каждом шаге" -- так, по-моему... Один метафоричный образ. Если бы Вы сказали, что солнечный свет пронизывает её волосы, и сопоставили это с каким-то похожим явлением, цветом, эффектом, дали аллюзию какую-то и пр. -- тогда было бы другое дело. Возможно, и какэтоба появилась бы...
3. Мне кажется, метафоры не будет, если чётко сопоставить два образа: осени и чайного листа:
поздняя осень --
на дне чайной чашки
разворачивается лист
Для этого тире и служит. А впрочем, тут разницы большой нет...
FWIW -- for what it worth. :-) Воспринимайте эти и другие замечания как ни к чему Вас не обязывающие :-).
no subject
Date: 2004-09-22 02:12 pm (UTC)2. да, видимо, только метафора :( ну ладно
3. мне хотелось скорее на несвоевременном пробуждении листа акцент сделать... хотя, конечно, получается игра в разгадку загадки, что некоторыми теоретиками хайку по-английски не поощряется :) но я и не по-английски думаю :)
спасибо!!!
no subject
Date: 2004-09-21 12:36 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-21 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-22 02:57 am (UTC)а реклама табакокурения :)))
но это зузу :)
no subject
Date: 2004-09-21 12:37 pm (UTC)