shiro_ki: (Default)
shiro_ki ([personal profile] shiro_ki) wrote2009-10-27 02:07 pm

I need somebody's HELP

Хайку участника WHAC-5 и DPF-20
Керри Шон Киза (Kerry Shawn Keys) (Литва-США)

написано на английском. Модернистское.

Words around her waist
the rainbow around the earth
linking sun and moon

Žodžiai aplink jos liemenį –
vaivorykštė juosianti žemę –
jungia mėnulį ir saulę

Переведено на литовский Sonata Paliulytė

У меня какая-то бредятина получается

Слова вокруг ее талии
Радуга вокруг Земли
Соединяют солнце и луну

Подстрочник, то есть. Как бы перевести поскладней? Лучшему перелагателю - слава, почёт, большое спасибо от нас с ДК, копирайт на перевод :)

ещё вариант

(Anonymous) 2009-11-06 10:16 am (UTC)(link)
радужный пояс
сплетение солнца и луны
вокруг её талии
Валиния

с этими переводами голову сломаешь :) А русские хокку будут переводить тоже голову ломая? :) Но зато какие варианты получаются!