Oct. 29th, 2009

shiro_ki: (Default)
надо продолжить.

Хайку Таутвиды Марцинкявичюте (Tautvyda Marcinkevičiūtė) из Литвы

Eternity

Thank you, coat,
That I can sometimes take you off.
What about the soul?

Amžinybė

Dėkui, apsiauste,
Kad galiu tave nusivilkti.
O kaip sielą?

(Translated by the author)

я перевела так:

Спасибо, пальто,
Могу иногда тебя снять.
Как насчет души?

Честно говоря, не в восторге от своей версии. Ещё вроде бы была версия у [livejournal.com profile] taysha, возможно, получше. Наташа, пожалуйста, вспомни её.

И какие ещё могут быть варианты?
shiro_ki: (Default)
Лидия Шимкуте (Литва-Австралия)

Just one endless dance
trembling and moving bodies
sea inside our skin

Tik vienas nesibaigiantis šokis
virpantys ir plaukiantys kūnai
jūra po oda

(Translated by the author)

Мне показалось, что переводом может быть

Лишь один вечный танец
трепещет и движет телами
море под кожей

- но я надеюсь на лучшее переложение!
Глобалистское такое хайку, очень в духе поэтики многих авторов WHA.
shiro_ki: (Default)
папка "Сделано"
увеличилась за ночь
мутная луна

первый снег
совершенно не помню
зимних примет
shiro_ki: (Default)
вечерний подъезд
сразу хочу готовить
все эти блюда

Profile

shiro_ki: (Default)
shiro_ki

July 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728 2930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 03:12 am
Powered by Dreamwidth Studios