Entry tags:
И еще одно
Лидия Шимкуте (Литва-Австралия)
Just one endless dance
trembling and moving bodies
sea inside our skin
Tik vienas nesibaigiantis šokis
virpantys ir plaukiantys kūnai
jūra po oda
(Translated by the author)
Мне показалось, что переводом может быть
Лишь один вечный танец
трепещет и движет телами
море под кожей
- но я надеюсь на лучшее переложение!
Глобалистское такое хайку, очень в духе поэтики многих авторов WHA.
Just one endless dance
trembling and moving bodies
sea inside our skin
Tik vienas nesibaigiantis šokis
virpantys ir plaukiantys kūnai
jūra po oda
(Translated by the author)
Мне показалось, что переводом может быть
Лишь один вечный танец
трепещет и движет телами
море под кожей
- но я надеюсь на лучшее переложение!
Глобалистское такое хайку, очень в духе поэтики многих авторов WHA.
а если так?
(Anonymous) 2009-11-06 10:31 am (UTC)(link)дрожь моря
под кожей тел
Валиния